Последние комментарии

  • абрам вербин27 мая, 17:14
    Жизнь в России удивляет. С одной стороны мы понимаем, что обороноспособность страны вроде бы растёт и границы на твёр...Капитализм это, когда несчастные родители просят на лечение смертельно больного ребенка, кто сколько сможет ..
  • Дмитрий Змейка27 мая, 16:49
    Очередной фейк. Я уже 20 лет живу на два дома. США и Россия.....И там нормальная гречка, и ее употребляют.....Я реаль...Американец впервые попробовал гречку в России и удивился
  • Владимир Ступаков27 мая, 16:48
    Этот разговор неуместен , поскольку тут не только все ясно . но и пора уже переходить к делу , то тесть на всех уровн...Капитализм это, когда несчастные родители просят на лечение смертельно больного ребенка, кто сколько сможет ..

Просто гениальная русская фраза — «да нет наверное»

«Да нет наверное» - фраза непонятная многим иностранцам.

Это означает как бы "нет", только с сомнением "а вдруг?!"



К чему я это вам рассказал? Это хорошая затравка к интересному анекдоту, который я сегодня прочитал.

ИТАК:

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке и что из этого вышло:

Ф: Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
К: В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.


Ф: Почему?
К: Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
Ф: А что плохого в колесе?
К: Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", «да нет наверное»"страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
Ф: Но.. это, мягко говоря, не совем так..
К: Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"

Ф: Хорошо, теперь я напишу твое имя.
К: Моя фамилия Го.
Ф: Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
К: Что означает буква G?
Ф: У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
К: Отлично! Дальше O?
Ф: Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
К: Hguhey.. дальше O?
Ф: Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.

- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздиженский.
- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.

Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.




В анекдоте хорошо подмечено - у французов половина букв будет читаться чёрт знает как, а половины вообще не читается!

Китайский разговорный вроде не сложный главное соблюдать тоны, которых (вся сложность запомнить иероглифы). Если в любом другом тоне, то соответственно и другое значение и другой иероглиф...

А так русские учат китайца произносить звук "р".

Хотя надо признать, что после некоторой тренировки китайцы нормально его осваивают :)))

Если о других языках - в немецком словах свой прикол - цепочки могут быть сколь угодно длинным. Пробелы между словами придумали трусы!

Английский язык - «пишется Манчестер, читается Ливерпуль»(с). В нём букв пусть немного, все они простые, но гласные пусть читаются как попало. И значение слова меняется непредсказуемо в зависимости от предлогов и социального статуса говорящего/пишущего :)))

В английском и немецком, например, порядок слов довольно строгий. А у нас можно сказать как "Маша пришла", так и "Пришла Маша". Хотя порой бывает порядок слов в русском языке может заменить собой артикль (русские при необходимости используют местоимения), который есть в иных языках, но в русского нет: "Пойдём в кафе?" - любое кафе, нам не важно. "В кафе пойдём?" - скорее всего, речь о нём уже заходила.

Сравнительный пример:
«В комнату вошёл мальчик» (для сравнения в англ. «A boy came into the room")
«Мальчик вошёл в комнату» (для сравнения в англ. «The boy came into the room»).





Ну и ещё немного про наш с вами родной язык:







Муж-иностранец, жена-русская.
Поссорились, ругаются, кричат. Она ему резко заявляет:
- А теперь стих!
Он ошеломлённо спрашивает:
- Какой стих?
- Стих - это глагол! Сел и стих, говорю!










П.С.
Ненориативную лексику и приколы с ними в теме я не поднимал.
Хотя одним известным словом и его производными модно целые предложения составлять)))

Источник ➝

Популярное

))}
Loading...
наверх